• копирайтинг
  • копирайтер
  • SEO копирайтинг, сео копирайтинг
  • рерайтинг
  • контент для сайта
  • наполнение сайта
  • написание статей, статьи на заказ
  • рекламная кампания
  • обслуживание сайтов
  • биржа статей
  • пресс-релизы
  • копирайт, копирайтеры
  • Gyűlölni és szeretni (2)

    |
    Kavyamitra Maróti György képe



    Gaius Valerius Catullus utolsó napja és műve

    -majdnem minden irodalomtörténeti alapot nélkülöző írás –

    (Az első rész ekként zárult:
    Catullusnak fájt a lét, nehéz volt elviselni a gyalázatot, a gyalázatot és nevetségességet és megaláztatást, amit Lesbia rámért. Fájt az élet, hát döntött.
    Keze ügyében tartotta a tőrt, jobbjába vette az íróvesszőt, és írni kezdett...)

    Olajos, elnyújtott, lágy hullámok mosták Troizén partjait, amikor a sötét vitorlával gyászhírt jelző hajó a szigethez ért. A nap akkor már rézsútosan világított be a fák lombjai közé. Pittheosz és Aithra kéz-kézben figyelték a kikötés műveleteit, hallgatták az ugató athéni tájszólásban elkiáltott parancsszavakat. Nyelven szóltak ezek a parancsok, valahogy mégis másként, nem igazi troizéni nyelven. Apa és lánya feszülten figyeltek, értették is a nyelvet, mégis barbárnak, idétlennek tetszettek a beszédhangok..
    Míg így füleskedtek a nyelvre, a hajó kikötött, és díszes menet indult arra, ahol Pittheosz állt. Az élen egy csodálatos, legalább Aithra szemében csodálatos férfiú lépdelt az aranyhajú felé, mélyen meghajtotta barnafürtű fejét, egy kézmozdulattal maga elé rendelte az ajándékhozókat, s egy lépést hátrált. Zengő hangon szólalt meg, nem akként, mint az előbbi ugató parancsszavak, hanem Troizén ékes görögségével:
    “Üdv néked Pittheosz, nagy király. Atyám, a nemes Pandión üdvözletét és segélykiáltását küldi néked ezen ajándékoknak kíséretében.”
    Kezének egy határozott mozdulatára bronzholmik, fél- és egész drágakövek hulltak a partra terített gyékényre; arany- és ezüsttárgyak jócskán voltak közöttük. Pittheosz felemelt jobb kézzel, óvatos hajlással fogadta az ajándékokat, Aigeosz is újra meghajtotta magát, de közben alulról felfelé pillantást váltott Aithrával.

    A vendégnek kijáró díszvacsora közben aztán Aigeosz menedékjogot kért: atyját elüldözték Athén trónjáról, talán meg is ölték, talán a hegyekbe menekült, talán az égbe szállt, talán a föld alá bútt, csakhogy meg nincsen. Ő, a fia, avval a szándékkal kér a testvéri Troizéntól segélyt, hogy egykor visszaülhessen trónjára – mondotta, s Pittheosz rábólintott a fejével. Troizén szigete tágas és gazdag, Aigeosz és kísérete megfér rajta a troizéni néppel, egyebekben köszönte a szép és díszes ajándékokat.

    A holdfény és a tenger ölelkezéséből került elő Aithra vízcseppekből csepegtetett gyönyörű és mezítelen teste. Ragyogott a hold ezüstfényében, ezüstbe vonódott maga is. Egyik karját a feje fölé emelte, kecsesen kacskaringós mozdulattal, aranyhaja, mint maga a víz áramlása zuhogott alá, szép arca csak sötétlő gyönyörként világolt; testének amforahullámzása az éjszakai égbolton rajzolódott ki, csípőjének domborodó ívére adott szépséges válasz volt derekának homorulata, öle csak sötétlő sejtelem volt ebben a hátulról hatoló hullámverő fényben, amit a hold, a lágy Szeléné sugárzott rá.
    Még nedves volt teste a tenger ölelésétől, még Poszeidón csókja csillogott száján, amikor Aigeosz átölelte, a parti, még a nap melegét egyre őrző homokra fektette, s ő befogadta magába Aigeoszt is, miként csak percekkel korábban a Tenger istenének ölelését is elfogadta a hullámzó víz hátán.

    Knósszosz ünnepelt, a partra gyűlt az egész város, oda, hol díszesen faragott trónusán ült Mínosz király, balján Pasziphaéval, háta mögött a néhány esztendős csepp lánykával Ariadnéval. A leány sokak hite szerint csak isteni fogantatású lehetett, mert Mínosz, ahogyan tudni lehetett, már egy évtizede nem hált feleségével, aki egyszer megcsalta őt egy athéni küldöttség vezetőjével, Oirhódosszal; azt suttogták, hogy Ariadnét valamelyik istennővel nemzette Mínosz, a nagy király, a nagy kreón. A kislány mindenesetre már ily csöppen is Aphrodité papnőjének ruhájába öltöztetett, s elvégzett volt, hogy fölnőtt korában magáé Aphroditéjé lesz, így csakis egyetlen férfiember hághatja meg: Dionüszosz, Zeusz fia.
    A tengerbe hanyatló nap sugarainál felemelkedett Mínosz, a tengerhez lépdelt, s mikor a nap végleg elveszett annak hullámaiban, szertartásosan háromszor ráütött az aranynyelű ostor tehénbőrből készült hármas korbácsával.
    És akkor megnyílt a látóhatár szélén a víz, kiemelkedett a Bika, a csodálatos, a széptestű Bika.
    Sikoltott, bőgött és üvöltött a nép az ovációban, miközben a Bika a Tenger hullámain lépdesve egyre közelebb jött Krétához. Rengett busa feje, remegett és csepegett sörénye, ragyogó aranyban fénylett a szarva, de Pasziphaé elbűvölten mást, egész mást nézett a testen, és olyan kívánás gyötörte meg rég-nem-szántott-assszonytestét, melyet soha férfiúi hímtag iránt még nem érzett. Beleremegett a vágyba…

    Hajnaltájt aztán a bikalegelőn fölkínálta magát és reszketve, nyögve, sírva és nevetve fogadta magába a Bikát.

    Troizén már húsz éve senki meg nem moccantotta azt a hatalmas sziklát, mely alatt a saru meg a kard hevert, mígnem egy reggel így szólt Thézeusz Aithrához:
    “Sosem láttam atyámat, ki születésem előtt elhagyott téged, hogy visszatérjen elűzött apjának athéni trónjára, de föladatot hagyott rám, igaz-e anyám?”
    “Magszülöttem! Hisz az sem bizonyos, hogy Aigeosz Pandiomón az atyád. Meséltem arról a holdfényes éjről, mikor a tenger hátán csókolt Poszeidón, és a parti homokon ölelt Aigeusz egy kettős óra negyedrészén belül. Hogyan lehetnék megbizonyosodva, hogy kinek a fia vagy?”
    “Anyám! Hisz húsz éve siratod, és várod őt vissza!”
    “Mert őt szeretem! De hogy kitől fogant meg méhem, az titok. Poszeidónt nem szeretem, nem szerethetem! Jegyezd a lelkedbe magzatom: ki Istent szeret vagy férjfiú lévén Istennőt, az isteni bűnhődést szenved. Nem egyszer, nem egyetlen alkalommal, nem az Alvilágban, hanem hosszú időkön át, mindörökké: itt és a túl világokon. Én Aigeoszt szeretem, de szerettem egyszer, rövid percekig Poszeidónt is, azaz, hogy ő szeretett engemet a tenger hullámain. Lehetsz tehát Poszeidáón is gyermekem!”
    Ekkor a nagylelkűletü Thézeusz adta a választ:
    “E földön csak Aigeosz lehet atyám! Ott, Akherón völgyén túl majd meglehet, hogy Poszeidón fia vagyok.” Dacosan és büszkén adta a választ, de úgy, hogy ne sértse anyját, akit egyebek iránt ez a gondolat nem sérthetett, hisz húsz kerek esztendeje, mióta Aigeosz elhagyta, és hírt sem adott magáról, azt a férfit szerette.
    “Legyen tehát” mondta könnyes szemmel, mert bizton tudta, hogy ha Thézeusz nekivág apja felkutatásának, őt is elveszíti: ó asszonyi sors!
    “A föladat, mit atyád rád hagyott a következő: mielőtt elhagyta Troizén szigetét, a mi hazánkat, az udvaron gödröt ásott, elrejtett benne egy sarut meg egy kardot, aztán iszonyú erejével, egymaga munkájával rágördítette azt a hatalmas sziklát amott! Élő ember – mondta – az én véremen kívül soha megmozdítani nem tudhatja ezt a sziklát. Ha majd felnő a fiúnk, hozza el nekem a sarut és a kardot, erről fogom megismerni, hogy szerelmünk gyümölcse Ő. Rajta” - bíztatta Aithra egyszülöttét -, “hengerítsd el a sziklát fiam!”
    Gördítette a nagy követ akkor az isteni két kar, ontott hozzá vért veritéket is épp elegendőt.

    Olajos, elnyújtott, lágy hullámok mosták Kréta partjait, amikor a sötét vitorlával gyászhírt jelző hajó a szigethez ért. A nap akkor már rézsútosan világított be a fák lombjai közé. Mínosz és Ariadné Aphrodité papnőjének ruházatában, kéz-kézben figyelték a kikötés műveleteit, hallgatták az ugató athéni tájszólásban elkiáltott parancsszavakat. Nyelven szóltak ezek a parancsok, valahogy mégis másként, nem igazi krétai nyelven. Apa és lánya feszülten figyeltek, értették is a nyelvet, mégis barbárnak, idétlennek tetszettek beszédhangjaik..
    Míg így füleskedtek a nyelvre, a hajó kikötött, és díszes menet indult arra, ahol Mínosz állt. Élen egy csodálatos, legalább Ariadné szemében csodálatos férfiú lépdelt a széphajú felé, mélyen meghajtotta barnafürtű fejét, egy kézmozdulattal maga elé rendelte az ajándékhozókat, s egy lépést hátrált. Zengő hangon szólalt meg, nem akként, mint az előbbi ugató parancsszavak, hanem Knósszosz ékes görögségével:
    “Üdv néked Mínosz, nagy király. Atyám, a nemes Aigeosz üdvözletét és segélykiáltását küldi néked ezeknek az ajándékoknak kíséretében.”
    Kezének egy határozott mozdulatára bronzholmik, fél- és egész drágakövek hulltak a partra terített gyékényre; arany- és ezüsttárgyak jócskán voltak közöttük. Mínosz melle elé kulcsolt kézzel, óvatos hajlással fogadta az ajándékokat, Thézeusz is újra meghajtotta magát, de közben alulról felfelé pillantást váltott Ariadnéval.

    Thézeusz a Minótauruszt legyőzni érkezett, vagy meghalni a labirintusban. Már sok hőstett, atyja felkutatása, anyja elhagyása állt mögötte, s erről mesélt az elomló estebédnél Mínosznak, meg főként, főként Ariadnénak, akiről azt gondolta, hogy nem is Aphrodité papnője, hanem maga a Szépség és Szerelem Istennője.
    “Győztesként, athéni győztesként távozom innen, vagy semmiként.” mondta Thézeusz. “Ezért a vitorla, a sötétszín vitorla. Atyám kérte így, hogy vesztesként távozzunk sötét vitorlával, és vagy fehérrel győztesként vagy végleg elveszettként sötéttel térjen meg a hajó haza, de az én vereségem Athén veresége is lesz egyben.”

    A lenyugvó nap fényéből, tengervízből, éjszín égboltból és citromból keverte ki az Istennő Ariadnét, s most a lenyugvó nap, a tengervíz, az éjszín égbolt és citrom ott feküdt Thézeusz teste alatt, zihált, vergődött, mint kicsiny madárka; Aphrodité papnője először szeretett férfit.
    “Napzuhatag vagyok, villámlás vagyok, eső vagyok. Földindulás, tavaszsuhogás vagyok! Istennő vagyok, gyönyörű szép nő vagyok!” - suttogta, zihálta, lihegte Ariadné Thézeusz nyakába, azután a titkot is elárulta, hiszen Thézeuszt nem a küzdelem kimenetele, hanem a labirintusból való visszatérése izgatta: abból a labirintusból lehetetlen volt kikerülni: sok-sok csontváz kereste még szakadatlan a kiutat ebből az építményből, de az idők végeztéig bennrekedtek. Ariadné elmondta, hogy az etetők miként szoktak kikuncorodni a labirintusból egy selyemgombolyag legurításának és visszagombolyításának segítségével.

    Ünnepi nép gyűlt össze a téren a győzelem napján, átheni ifjak a krétaiakkal egybevegyülten körkörös táncban, fürge zenével ott riadóztak a parton. Knósszosz ünnepelt, a partra gyűlt az egész város, oda, hol díszesen faragott trónusán ült Mínosz király, balján Pasziphaéval, háta mögött a ragyogó nővé virágzott Ariadnéval.
    Thézeusz pedig útra készült; haza. Már csak így nevezte Athént, s nem így Troizént. Hazavágyott az atyjához, ki nyílván egyre őszülődvén a gondban várja őt a tenger partján épített toronyban. Napszámban lesi a láthatár alját, várja, hogy fehér vagy fekete vitorla tűnik-e föl a hajnali párában vagy az alkonyati könnyű ködben.
    Most levelet írt, míg a tengerészek tüsténkedtek a kötelek, csigák, hálók bonyolult útvesztejében.

    „Gyönyörű szép Ariadné, Napzuhatag! A te segítséged szabadított meg engem a biztos haláltól, de én nem sokra tartom ezt az életet, ha nem veled együtt tölthetem azt. Jöjj hát velem: egy szép és boldog országba viszlek, melynek te leendsz a királynője! Jöjj oda velem, hogy népeink megláthassák és becsülhessék azt a leányt, ki megszabadította hazánk adóba küldött gyermekeit a Minotaurusz vad dühöngésétől! Jöjj, jöjj a hajómra, jöjj, jöjj velem atyám, Aigeusz Athénjébe!” olvasta Ariadné, s mert oly nagyon szerette volna már olvasni e levelet, vette ruháit az isteni lányka sietve futott a hajóhoz.

    Lágy hullámok csobogták körül a hajót, holdfény ragyogtatta a tisztára súrolt deszkákat, és Thézeusz Ariadnét ölelve nézte a tengert és suttogott a lány fülébe:
    „És ezután már mindig így, mert nem akarok soha többé semmit, csak a te hajad zuhatagát az arcomon, csak a te tested ölelését, a te ajkad mosolyát, csak ezt a csodát, ezt a végtelen percet, jaj, nem akarok soha mást!”

    És amíg így telt és múlt hosszu idő el vélük az úton, a hajó fürgén szelte a tajtékos habokat, messze maradt mögöttük Théra és Amorgosz, már Naxosz meredek sziklafalai kezdtek nyújtózni a hajnali látóhatár peremén, de lenyugvófélben volt a nap, midőn a sziget kanyargó partjainál kikötötték hajójukat. A matrózok és az utasok boldog lakomát csaptak épp, amikor tüzek, ünnepi tüzek gyúltak Naxosz partjain és a hegycsúcsra vezető dombokon.
    Naxosz ünnepelt, a partra gyűlt az egész város, oda, hol díszesen faragott trónusán ült Daiphórosz király, balján Thamitháéval, háta mögött a lányával, Omphaliéval. A leány sokak hite szerint csak isteni fogantatású lehetett, mert Daiphórosz, amint regélték, már egy évtizede nem hált feleségével, aki egyszer odaadta magát Dionüszosznak; azt suttogták, hogy Omphaliét a nagy Isten nemzette Thamithaéval. A kislány mindenesetre már ily csöppen is Dionüszosz papnőjének ruhájába volt öltözve, s elvégzett volt, hogy fölnőtt korában magáé Dionüszoszé lesz.
    Mindenesetre tíz jó éve annak, hogy a tavaszi első telihold éjszakáján Dionüszosznak áldoznak a naxoszi asszonyok, s hogy ezen az ünnepen férfiember nem lehet jelen.
    A telihold fennen ragyogott a keleti égbolt alján; felemelkedett Daiphórosz a trónusáról, a tengerhez lépdelt, felhörpentett egy aranyserlegnyi bort, előtte három kortynyit gondosan a tajtékos vízbe loccsantott. Ezt követően a férfiak elvonultak, a nők a partra gyülekeztek.
    A hold jó magason járt már az égen, amikor az asszonyok és lányok nekivágtak a hegytetőnek: volt ki lassúdad léptekkel haladt, volt ki nekiveselkedve szaladt, volt ki társnőivel baktatott, volt ki magányosan loholt, de mind a hegytetőre. A bokrokban szatírok leskeltek, el-elfogtak egy nekik tetsző leányt vagy asszonyt, és a hegyoldalt nemsokára bortól és daltól részeg szerelmes sóhajok és pánsípok édes zenéje és zihálás és testek egymáshoz csapódó neszezése verte fel.
    Ariadné teste mozgásba indult: valami ismeretlen erő űzte, vonta, taszította a hegytető felé.
    Thézeusz megpróbálta marasztalni, de aztán – nem is tudott többet kieszelni – csak utána kapaszkodott a domboldalon. A hegycsúcs előtt néhány méternyire egy bokor mögé hasalt, akkor már villámok cikáztak át az égen, dörgő hangok úsztak a levegőben, Ariadné magában állt a hegycsúcson, a bakkhánsnők a hegyoldalban szerte és széjjel hevertek kielégült álmodozásban meg igazi mély alvásban. És megnyíltak az ősi egekben a dörgedező felhők, és alászállt az olümposzi Dionüszosz akkor. És megnyílt az ajka a nagynak:
    „Szép kedvesem, gyönyörűszép Aphroditém!” - szólt Dionüszósz. - „Ismerd föl magad végre e halandó testben! Ölelj!”
    Eggyé vált ott akkor a két test őrjítő ölelésben, legalább Thézeusz számára az őrülettel határos volt az élmény: rengett a föld Dionüszosz minden döfésénél, sikkantott és elgyönyörödött Ariadnéphrodité; két kövér és többé hosszú élete során föl nem száradó könnycsepp tétovált elő az ifjú királyfi szeme sarkából.
    “Napzuhatag vagyok, villámlás vagyok, eső vagyok. Földindulás, tavaszsuhogás vagyok! Istennő vagyok, gyönyörű szépistennő vagyok!” suttogta, zihálta, lihegte Ariadné az olümposzi nyakába, és Thézeusznak anyja mondata tekerődzött agyába:
    „Jegyezd a lelkedbe magzatom: ki Istent szeret vagy férjfiú lévén Istennőt, az isteni bűnhődést szenved. Nem egyszer, nem egyetlen alkalommal, nem az Alvilágban, hanem hosszú időkön át, mindörökké: itt és a túl világokon.”
    Akkor már futott a jó Thézeusz, sebesen vonatta a vitorlát, sebesen és hebehurgyán, eszébe nem vette, hogy nem a sötét vitorlát kell felvonatnia, mert a tenger túlpartján, az attikai parton épült kilátótoronyban az apja, Aigeosz a tenger síkságát kutatja tenger félelemmel eltelve; amúgy az ifjú király lelkében a gyász színe honolt, a gyászé és valamilyen visszavonhatatlan tragédiáé, valami életen át tartó veszteségé és bűnhődésé. Akkor már futott a hajóval a vízen a jó Thézeusz, a mindeneket leigázó, a szertelenszét csapott lelkű, a mindörökkön megalázott: menekült Thézeusz Naxosz szépivü partjaitól.
    Nagyon menekült és nagyon ottfeledte magát a hegytetőn. Egy életre ottfeledte magát.

    A költő letette kezéből az íróvesszőt, megmosta a lábát, majd felvette a tőrt és előbb a jobb, majd a bal csuklóján gondosan átmetszette az ereket…

    (NB: a szövegben lelhető helyesírási hibák valójában a poetica licentia következményei. Természetesen képtelen vagyok én olyasmire, hogy mindvégig hexameterekben szóljak, de itt és ott előtört belőlem: ilyenkor változtattam a maganhángzók hosszúságán, rövidségén.
    Szerző)

  • копирайтинг
  • рерайтинг
  • рекламные статьи
  • слоган
  • нейминг
  • сео копирайтинг, SEO копирайтинг