• копирайтинг
  • копирайтер
  • SEO копирайтинг, сео копирайтинг
  • рерайтинг
  • контент для сайта
  • наполнение сайта
  • написание статей, статьи на заказ
  • рекламная кампания
  • обслуживание сайтов
  • биржа статей
  • пресс-релизы
  • копирайт, копирайтеры
  • Mikor félelmem... (John Keats: versének műfordítása)

    |
    Pekka képe

    Mikor félelmem, hogy abbahagyom,
    Mielőtt gyűjti termését agyam,
    És a magasra rakott könyv halom
    Benne gazdagon kiérlelt magvam;
    Megpillantom, hogy csillogó arcán
    Felhő szimbólumok udvarolnak,
    S én, sohasem élhetem meg talán…
    Árnyék, mit e kezek varázsoltak.
    Érzem az időt - hogy tud peregni -
    Tudom, már nem fog rám tekinteni,
    Zamata sincs a szónak, úgy tartom
    Viszonzatlan szerelem; -- s a parton

    Áll széles e világban, s kémlelem,
    Hogy merül el a hírnév, szerelem.

    *
    *

    JOHN KEATS: WHEN I HAVE FEARS THAT I MAY CEASE TO BE

    When I have fears that I may cease to be
    Before my pen has glean'd my teeming brain,
    Before high piled books, in charactry,
    Hold like rich garners the full-ripen'd grain;
    When I behold, upon the night's starr'd face,
    Huge cloudy symbols of a high romance,
    And think that I may never live to trace
    Their shadows, with the magic hand of chance;
    And when I feel, fair creature of an hour,
    That I shall never look upon thee more,
    Never have relish in the faery power
    Of unreflecting love; -- then on the shore

    Of the wide world I stand alone, and think
    Till Love and Fame to nothingness do sink.

    (1817.)

  • копирайтинг
  • рерайтинг
  • рекламные статьи
  • слоган
  • нейминг
  • сео копирайтинг, SEO копирайтинг